Pronominal Reference in Sentences about Persons or Things: An Electrophysiological Approach
نویسندگان
چکیده
German pronouns (er(MALE/masculine), sie(FEMALE/feminine)) that refer to a person are determined by the biological gender (MALE/FEMALE) and/or syntactic gender (masculine/feminine) of the person. Pronouns (er(masculine), sie(feminine)) that refer to a thing are determined by the syntactic gender of this thing (Garten [garden]masculine, Tasche [hand-bag]feminine). The study aimed to investigate whether semantic integration, syntactic integration, or both are involved in establishing co-reference between pronoun and subject/antecedent in sentences. Here we focused on two event-related potential components: the SPS/P600, related to syntactic violation and reanalysis, and the N400 component, related to semantic integration problems. In one condition, a person was introduced as antecedent and later referred to by a pronoun, which either agreed in biological/syntactic gender or not (biological/syntactic gender violation). In a second condition, a thing was introduced as antecedent and the corresponding pronoun either agreed in syntactic gender or not (syntactic gender violation). Results at critical pronouns showed a P600 effect for incongruent compared with congruent pronouns in both conditions with a centro-parietal maximum. This effect was larger for the person compared to the thing condition. We interpreted this finding as reflecting a syntactic integration process that can be influenced by conceptual/semantic and syntactic information of the antecedent type. Furthermore, at the word following the pronoun, we observed an N400 for the thing but not for the person condition. We suggest, supported by the results of a control experiment, that this effect reflects continuous integration processes for things, whereas for persons the integration seems to be finished at pronoun position.
منابع مشابه
Cultural Frame and Translation of Pronominal Adverbs in Legal English
This paper explores the relationship between cultural knowledge and the specific meaning of a pronominal adverb in legal English where Chinese translators need to get the correct translation in their venture into translating the language of law. On the one hand, relying on the relevant legal cultural knowledge functioning as domain-general reference within a community or jurisdiction, tra...
متن کاملTranslation of Pronominal Anaphora from English to Telugu Language
Discourses are linguistic structures above sentence level. Discourse is nothing but a coherent sequence of sentences. Discourse analysis is concerned with coherent processing of text segments larger than the sentence and this requires something more than just the interpretation of the individual sentences. A phenomenon that operates at discourse level includes cohesion. Text is cohesive if its ...
متن کاملA Modular Connectionist Parser for Resolution of Pronominal Anaphoric References in Multiple Sentences
In this work a connectionist model used in the resolution of a well-known linguistic phenomenon as pronominal anaphoric reference is presented. The model is composed of two neural networks: a simple recurrent neural network (parser) and a feedforward neural network (segmenter). These networks are trained and tested simultaneously. With this model it is possible to solve anaphoric references wit...
متن کاملPronominal Anaphora in Machine Translation
State-of-the-art machine translation systems use strong assumptions of independence. Following these assumptions language is split into small segments such as sentences and phrases which are translated independently. Natural language, however, is not independent: many concepts depend on context. One such case is reference introduced by pronominal anaphora. In pronominal anaphora a pronoun word ...
متن کاملNon-human animates and non-selective interrogative pronominals
In this paper, I examine the cross-linguistic variation in the use of non-selective interrogative pronominals, such as English who? and what?, in questions about nonhuman animates, i.e. non-human biologically living entities. For purposes of crosslinguistic comparison, I define the non-selective interrogative pronominals ‘who?’ and ‘what?’ as idealizations resulting out of the interaction betwe...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید
ثبت ناماگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید
ورودعنوان ژورنال:
- Journal of cognitive neuroscience
دوره 17 2 شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2005